AB | En daarna de Arvadiet en daarna de Zemariet en daarna de Hamathiet. |
SV | En den Arvadiet, en den Tsemariet, en den Hamathiet; en daarna zijn de huisgezinnen der Kanaanieten verspreid. |
WLC | וְאֶת־הָֽאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הַֽחֲמָתִ֑י וְאַחַ֣ר נָפֹ֔צוּ מִשְׁפְּחֹ֖ות הַֽכְּנַעֲנִֽי׃ |
Trans. | wə’eṯ-hā’arəwāḏî wə’eṯ-haṣṣəmārî wə’eṯ-haḥămāṯî wə’aḥar nāfōṣû mišəpəḥwōṯ hakəna‘ănî: |
AC | יח ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני |
ASV | and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. |
BE | And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions; |
Darby | and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad. |
ELB05 | und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut. |
LSG | les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent. |
Sch | die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus. |
Web | And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites dispersed. |